هنرمند فرانسوی: در ایران جز لبخند بر لب های مردم، هیچ ندیدم
تهران(پانا) - هنرمند فرانسوی طراح «ویدئو مپینگ» یادمان «هزار توی زمان» روی برج آزادی می گوید: آشنایی با فرهنگ ایران و سرزمین پارس، من را به شدت تحت تاثیر قرار داد؛ در ایران جز لبخند بر لب های مردم، هیچ ندیدم.
دو ژراندو هنرمند فرانسوی، برای نخستین بار در جهان پروژه نورپردازی خود را که «هزار توی زمان» نام گذارده، ساعت ۲۱ پنجشنبه ۲۸ تیر ماه ساعت روی برج آزادی اجرا کرد.
«استیفان دو ژراندو» در گفت و گو با ایرنا اظهار داشت: هرگاه که با دوستان ایرانی از ایران سخن به میان می آید، همواره تصویر ذهنی ام، مثبت است چرا که خونگرمی و مهمان نوازی ایرانیان زبانزد بوده است.
وی اینگونه افزود که من در فرانسه، سخن منفی در مورد ایرانیان نشنیده ام و اکنون در سفر به ایران، دیدن مردمی که در خیابان مهربانانه، لبخند برلب به سمت ما می آیند و مایلند که با ما گفت و گو کنند، برای من بسیار جالب و فوق العاده است.
«ویدئو مپینگ» یا پروجکشن مپینگ ترکیبی از نور و تصویر همراه با صدا و موسیقی است که به واسطه آن می توان سطوح نامتعارف را به سطوح نمایشی ویدئویی تبدیل کرد و با ارائه تصاویر و طرح های سه بعدی روی سطوح هماهنگ با موسیقی مناسب، تصاویر نمایشی متفاوتی عرضه کرد.
گفت وگوی تفضیلی با این هنرمند فرانسوی که ویدئومپینگ «هزار توی زمان» را طراحی کرده و در ایران به اجرا گذارده است، جالب و برای خواننده جذاب است.
هدف خود را از اجرای این ویدئومپینگ بگویید. آیا به دنبال به اشتراک گذاشتن موضوع خاصی هستید؟
** دو ژراندو: در واقع باید بگویم که هدف من بی هدفی است، من بیش از ۲۰ سال است که روی این پروژه ویدئومپینگ کار می کنم، از زمانی که دانشجو بودم. هدف من از خلق اثر، هدف نداشتن است. در واقع با این کار می خواستم اثری را خلق کنم که نمی توانم تصور کنم. هنرمندان از طریق آثار خود همواره به دنبال ایجاد چالش و طرح سوال هستند، این کار برای من، یک علاقه شخصی و احساسی است که سعی داشتم از طریق آن وارد دنیای شگفتی ها شوم، (با خنده ادامه می دهد) شاید عجیب به نظر برسد، اما این عقیده من است.
من به دنبال این نبودم که ایده ای از پیش ساخته شده را خلق کنم چون این کار از نظر من جذابیتی ندارد. بلکه می خواستم کارم عجیب و تعجب برانگیز باشد همانطور که خودم با شنیدن و دیدن این نوع آثار این حس را به دست می آوردم، البته بیان این حس با کلمات، کار دشواری است.
پس از ایران قصد دارید در کدام کشورها این پروژه را اجرا کنید؟
** دو ژراندو: بعد از اجرا در ایران پروژه ای را در برلین خواهم داشت. البته تصمیم دارم سال آینده نیز بار دیگر در ایران و در شهر شیراز، اجرا داشته باشم.
چرا ایران را برای اجرا انتخاب کردید؟
** دو ژراندو: زندگی متشکل از برخوردها است، برای تمامی اتفاقات زندگی توضیح خاصی وجود ندارد. اما اگر بخواهم به طور مختصر توضیح دهم، این تصمیم من به ارتباطم با یکی از شاگردان ایرانی ام بازمی گردد و منشاء این ایده ضمن تماس های من با شاگردم شکل گرفت.
آشنایی من با فرهنگ ایران و سرزمین پارس مرا به شدت تحت تاثیر قرار داد و پی بردم که ایران دارای فرهنگی باورنکردنی است.
آیا برای نخستین بار است که به ایران سفر می کنید؟
** دو ژراندو: بله نخستین بار است که به ایران آمده ام و زبان فارسی را از نزدیک از مردم این کشور می شنوم.
قصد دارید پس از اجرا، چند روز در ایران بمانید؟
** دو ژراندو: من یک هفته دیگر نیز در ایران خواهم ماند، این روزها برای من فرصت مغتنمی برای آشنایی با این فرهنگ است.
آیا اثر ویدئومپینگ «هزار توی زمان» را تنها برای اجرا در ایران ساخته اید؟
** دو ژراندو: اثری که در ایران اجرا می شود، حاصل بیست تا سی سال تمرین بوده است. هنر صرفاً به چیز و جای خاصی تعلق ندارد و متعلق به همه و موضوعی جهانی است. هنر راهی برای برقراری ارتباط، فرهنگ سازی و شناخت فرهنگ هاست.
اینطور بگویم که بله این اثر برای ایران است اما در عین حال صرفاً برای ایران نیست. چیزی مانند ایده ی بودن و نبودن در عین حال و در یک زمان. ایده ای که البته فهم آن مشکل است.
از زمان آغاز کار روی اثر، قصد داشتم در کل دنیا آن را به اجرا بگذارم و گفت و گوها برای اجرا در ایران از اواخر سال گذشته میلادی آغاز شد.
من متخصص زبان و فرهنگ فارسی نیستم اما این شانس را داشتم که در حین این کار، به تفاوت و تقابل فرهنگ ها برخورد کنم که فرهنگ ایرانی هم جزء آنها بود.
به نظر شما به عنوان یک هنرمند چه راه هایی برای نزدیکی و تقویت روابط بین دو کشور وجود دارد؟
** دو ژراندو: باید ایران و فرانسه تبادلات فرهنگی دو جانبه را توسعه دهند. ما باید از نقطه نظرات هم بهره ببریم. من خود بسیار تحت تاثیر جوان ها و دانشجوهای ایرانی قرار گرفتم و البته افراد با تجربه و باسوادی که در این روزها ملاقات کردم.
این را نیز بگویم که در روابط دو طرفه، ایران و فرانسه در مواضع مساوی قرار دارند و یکی بر دیگری برتری ندارد.
تصویر شما از ایران قبل از سفر چه بود و آیا پس از سفر این تصویر تغییر کرده است؟
** دو ژراندو: هر بار که با دوستان ایرانی سخن از ایران به میان می آید، همیشه تصویر مثبت بوده و خونگرمی و مهمان نوازی ایرانیان زبانزد بوده است.
من در فرانسه، سخن منفی در مورد ایران نشنیده ام و اکنون در سفر به ایران، دیدن مردمی که در خیابان مهربانه، لبخند بر لب به سمت ما می آیند و مایلند که با ما گفت و گو کنند، برای من بسیار جالب و فوق العاده است.
آیا از بزرگان فرهنگ و ادب ایران همچون مولانا شناختی دارید؟
** دو ژراندو: متاسفانه نه، اما قصد دارم که این کار را انجام دهم و اشعار مولانا را بخوانم.
ایران را در عبارتی توصیف کنید؟
** دو ژراندو: وسعت، فرهنگ، خوبی، خونگرمی، سخاوت و پویایی.
ارسال دیدگاه