بازار جهانی به رمان فارسی بیشتر از شعر توجه می‌کند

تهران(پانا) - مدیر انتشارات بین‌المللی هزاره ققنوس با اشاره به اینکه رمان‌های فارسی نسبت به شعر ظرفیت بیشتر برای ارائه در بازار جهانی دارند، گفت ترجمه شعر دشوارتر از رمان و داستان است، به همین دلیل، کتاب‌های داستان بیشتر در بازار جهانی مورد توجه قرار می‌گیرند.

کد مطلب: ۱۵۵۴۷۵۱
لینک کوتاه کپی شد
بازار جهانی به رمان فارسی بیشتر از شعر توجه می‌کند

رضا حاجی‌آبادی با اشاره به پنج کتابی که به تازگی توسط نشر هزاره ققنوس منتشر شده است، توضیح داد: برای خلق اثر ادبی، ناشر و نویسنده باید تمام تلاش خود را بکنند. هر کتابی که منتشر می‌شود، اگر امروز نتواند مخاطب داشته باشد، حتما در آینده مخاطب خود را پیدا خواهد کرد. به همین دلیل درست نیست از ابتدا بگوییم که چرا کتابی را که کسی نمی‌خواند بنویسیم یا منتشر کنیم. باید اثر هنری خلق شود تا در آینده مخاطبان بتوانند آن را بخوانند.

رمان‌های فانتزی برای مخاطبان ایرانی مناسب هستند

مدیر انتشارات بین‌المللی هزاره ققنوس در ارزیابی امکان تبادل حق مالکیت فکری این کتاب‌ها با ناشران دیگر کشورها بیان کرد: حداقل دو عنوان از این کتاب‌ها «خاطرات پشت وانت» و «می‌روم تا بمانم» ظرفیت ترجمه و معرفی در بازار جهانی را دارند.

به گفته او ترجمه شعر سخت‌تر از نثر است و به همین دلیل کمتر برای معرفی در بازار جهانی مورد توجه قرار می‌گیرد و همچنین رمان‌هایی که در گونه(ژانر) فانتزی نوشته می‌شوند، بیشتر برای مخاطبان ایرانی مناسب هستند.

حاجی‌آبادی با تاکید بر اینکه بزرگان ادبیات فراموش نخواهندشد، افزود: اغلب بزرگان حوزه شعر و داستان، برای انتشار آثارشان سختی کشیدند و سهراب سپهری نخستین مجموعه شعرش را با هزینه خودش چاپ کرد و برای معرفی به کتاب‌فروشی‌ها بُرد، این مساله برای بیشتر نویسندگان و شاعران بزرگ صادق است. بنابراین در حوزه فرهنگ مکتوب نباید این انتظار را داشته باشید که ناگهان موفقیت کسب کنید و از آثار شما استقبال شود.

این ناشر با اشاره به اینکه پدیدآورندگان نباید نگران مخاطب باشند، ادامه داد: در این روزگار باید کلام را بالدار کنیم و به سمت مخاطب بفرستیم. در دنیای کنونی که جهان وطنی است و از شهروند خبرنگار به جهان خبرنگار تبدیل شده ایم، در چنین فضایی نباید انتظار داشت که برای جمع‌های حوزه کتاب ۵۰۰ نفر از مردم جمع شوند.

حاجی‌آبادی درباره مجموعه اشعار «من صدای تو را می‌شناسم» توضیح داد: این مجموعه سروده سارا صابر در قالب غزل شعر سپید و رباعی سروده شده است. واژگانی که برای اشعار انتخاب شدند، خلاقانه و همچنین اشعار دارای وجه طنز هستند. اشعار در مجموعه «گلوله‌ها بر شقیقه‌ام راه می‌روند» سروده شهاب ماسالی، شعرهایی کوتاه، هماهنگ با شرایط روز هستند.

مدیر انتشارات هزاره ققنوس درباره کتاب «فانتزی در شاهنامه» نوشته علی‌اصغر صدیقی بیان کرد: این کتاب اقدامی پژوهشی درباره موضوع‌های فانتزی در شاهنامه فردوسی است. کتاب دیگری که به تازگی منتشر کردیم «خاطرات پشت وانت» نوشته حمید هنرجو است. این کتاب در قالب رمان طنز برای نوجوانان شکاف بین نسلی را بررسی می‌کنند، باید توجه داشت که این کتاب درباره گوسفندان نیست و درباره انسان‌ها است، این خلاقیت نویسنده در نام‌گذاری کتاب است که گاهی مخاطب را به اشتباه می‌اندازد.

به گفته او رمان «می‌روم تا بمانم» نوشته فرح‌با محصوری داستانی درباره مهاجرت است. در این کتاب بر روی موضوع مهاجرت تمرکز شده است. حوادث این کتاب در اوکراین اتفاق می‌افتد و درباره انسان‌ها به خصوص زنانی است که مجبور به مهاجرت می‌شوند.

ارسال دیدگاه

پربازدیدترین ها
آخرین اخبار