یادگیری آسان زبان انگلیسی از طریق زبان مادری
شیراز (پانا)- آموزش زبان دوم با استفاده از زبان مادری، عنوان سیستمی جدید در یادگیری زبان است که مبدعان و مدرسان این سیستم معتقدند که نادیده گرفتن زبان مادری در یادگیری زبان، موجب سردرگمی زبانآموز بین آموزههای جدید در زبان دوم و دانش زبان مادری خود است و در واقع این سیستم که انگلیسی از طریق فارسی نام دارد به اختصار (ETP) نامیده شده است و توسط دو تن از مدرسان زبان انگلیسی کشورمان ابداع شده است.
امین رحیمی مدرس زبان اهل مرودشت فارس که اولین مبدع این سیستم است، با ۳۰ سال سابقه تدریس زبان انگلیسی در آموزش و پرورش و تالیف کتابهای بسیار، معتقد است یادگیری زبان در کشور ما توسط زبانآموزان به نسبت میزان هزینه و انرژی که در موسسات مختلف و در مدارس صرف میشود، خروجی چندانی نداشته است و در واقع روشهای تدریس زبان تا پیش از این به نوعی با شکست مواجه شده است.
این مولف و مدرس زبان در گفت و گو با پانا ادامه داد: متاسفانه تاکنون برون داد آموزش زبان با استفاده از شیوه سابق یک چیز قابل قبولی نبوده است و آنچه عملا از خروجی فراگیران زبان در کشور میبینیم اکثر افراد با وجود وقت و انرژی که سالها صرف زبانآموزی کردهاند قدرت تکلم به این زبان را ندارند و همچنان سردرگم هستند.
او که خود دانشآموخته آموزش زبان انگلیسی است در پاسخ به اینکه از چه زمانی به فکر ابداع این سیستم افتادهاید گفت: از همان روزهای تحصیل در رشته زبان در دانشگاه، این دوگانگی در آموزش را احساس میکردم که آموزش انگلیسی از طریق انگلیسی و استفاده از دیکشنریهای تک زبانی چندان قابل هضم نیست و از همان زمان شروع کردم به فکر کردن به این موضوع که راهی را ایجاد کنم تا آموزش سادهتر و نزدیکتر به ذهن مخاطب رخ دهد.
او با تاکید بر اینکه برای دستیابی به این سیستم کارآمد، حوزه آسیبشناسی را بر محتوای آموزشی و روش تدریس متمرکز کردیم، گفت: در بررسی سیستم کنونی متوجه شدیم محتواهای آموزشی اولا با فرهنگ ما سنخیت ندارند و روش های تدریس هم یک روش تهاجمی بود که با کنار زدن زبان فارسی به آموزش زبان انگلیسی میپردازد.
این مولف و مدرس زبان افزود: ما در این سیستم بر یادگیری از طریق زبان فارسی باور داریم و تا زمانی که انگلیسی جلوی زبان فارسی تعظیم نکند، فارسی زبان آن را یاد نمیگیرد. چرا که به طور کل در مقایسه این دو زبان، زبان فارسی از بنای محکمتری برخوردار است و به نوعی ادبیات فارسی، در اوج قله جهان میدرخشد.
رحیمی با بیان اینکه زبان مادری نزدیکترین همسایه احساسات هر فرد است و زبان مادری در این سیستم یک بار برای همیشه جای خود را تثبیت میکند گفت: با این شناخت، زبانهای دوم و بعدی راهی جز گذر کردن از مسیر زبان مادری ندارند.
به گفته این مولف، استفاده از آشنایی ذهن زبانآموز، باعث کاهش میزان استرسی که در ذات یادگیری زبان دوم است میشود و با استفاده از ابزار زبان مادری در کاهش میزان این استرس بسیار موثر است و شاهد این مدعا هم تعدادکثیری از افرادی است که پس از سالها زبانآموزی و سردرگمی در صحبت کردن و استفاده از ساختارهای گرامری، پس از استفاده از این سیستم در مدت کوتاهی به نتیجه مطلوب خود رسیدهاند.
او با تاکید بر اینکه زبانها بسیار به هم نزدیک هستند، گفت: در واقع ما در همه زبانها فعل، فاعل و مفعول، مکان و زمان داریم و در واقع به نوعی همه ارکان جمله در تمام زبانها به لحاظ ساختاری مشترک است و تنها کمی چینش این ارکان در جملهبندی متفاوت است و ما در سیستم نوین یادگیری از شباهتهای صدرصد دو زبان شروع میکنیم و به سمت تفاوتها که معمولا حالت استثنایی دارند میرویم. چرا که همواره ذهن زبانآموز به دنبال نزدیکترین آوا با زبان خود است و آنگاه از آن استفاده میکند.
این مولف کتب زبان انگلیسی با اشاره به اینکه در این سیستم برای تمام سنین از خردسال تا بزرگسال محتوا منطبق با فرهنگ ایرانی و زبان فارسی تهیه شده است گفت: تاکنون افراد بسیاری در جهان با اعتقاد به یادگیری از طریق زبان مادری این مسیر را طی کردهاند، اما کمتر کسی مثل ما به بسط این سیستم و تولید محتوای کارآمد پرداخته است.
محمدعلی ایزدپناه، دانشآموخته زبان انگلیسی دانشگاه شیراز و مدرس اهل کرمانشاه که بیش از ۱۵ سال سابقه تدریس، تالیف و مترجمی در زمینه انگلیسی دارد، یکی دیگر از مدرسان و مبدعان این سیستم نوین یادگیری زبان در کشور است و در ادامه این گفتوگو با تاکید بر اینکه سالها در آموزش زبان استفاده از زبان مادری در تقابل دو زبان ممنوع بوده است گفت: در تمام این سالها زبانشناسان و معلمان با فرض اینکه استفاده از زبان مادری در انتقال ذهنیت زبان مادری به زبان انگلیسی و یا زبان مقصد، باعث کندی در قدرت تکلم به زبان دوم و ایجاد اشتباهات گرامری میشود، استفاده از فارسی را در آموزش و یادگیری منع کردهاند.
او در خصوص تضاد موجود در آموزش زبان ونفی زبان مبدا در سیستمهای فعلی گفت: از ۱۰۰ سال پیش، حذف واسطه گری زبان مادری در آموزش و یادگیری زبان مطرح شد بدین ترتیب که اگر می خواهیم زبانی را یاد بگیریم باید کاملا از طریق همان زبان یاد بگیریم و این سیستم سلطه جویی زبانی حاکم بر همه کتابهایی است که از غرب میآیند و خواسته یا ناخواسته در تلاش است تا زبان مادری را کنار بگذارند.
او با تاکید بر اینکه ما در فراگیری زبان به دنبال دو زبانه شدن هستیم و نه حذف یک زبان و جایگزینی دیگری، ادامه داد: سالها است موسسات با استفاده از کتابهای غربی به دنبال حذف زبان مادری هستند و چنان در این مسیر پافشاری کردهاند که خود مصرف کننده و فراگیر زبان، اگر در جایی از فارسی و یا فکر فارسی بهره ببرد، احساس میکند از یادگیری عقب افتاده است و با یک استرس درونی مواجه میشود که این استرس یکی از ابزارهای ایجاد اختلال در یادگیری است.
این مولف و مدرس دانشگاه افزود: خوشبختانه امروز این دیدگاه در کشور در حال تغییر است و اکثر مدرسان به این نتیجه رسیدهاند که آنچه در یادگیری مهم است نتیجه یادگیری است و نه روش تدریس و از پافشاری بر روی سیستمهای غربی دست کشیدهاند.
او افزود: من به شخصه خودم از روز اول تدریس در کلاسهای زبان تقابل و در کنار هم قرار دادن دو زبان مبدا و مقصد را دوست داشتم و از ۵ سال پیش و آشنایی با استاد عزیز آقای امین رحیمی و کتاب ایشان به نام (SvO) که از لحاظ گرامری این کار را انجام داده بود، به این نتیجه رسیدم تا با استفاده از این شیوه سیستمی جدید برای تدریس همه مهارتها از جمله واژه و گرامر و ساختار زبان با استفاده از زبان فارسی ابداع کنم.
ایزدپناه با بیان اینکه در سیستمهای کنونی یادگیری زبان، زبان مادری یک دشمن تلقی میشود و مدرس همواره در تلاش برای حذف آن در ذهن زبانآموز است افزود: این در حالی است که در سیستم نوین یادگیری زبان، زبان مبدا یا زبان مادری یک دشمن یا کُندکننده سیستم محسوب نمیشود، بلکه فراگیر با کمک مفاهیم مشترک و شبیهسازی که در ساخت واژگان زبان مادری وجود دارد با آرامش با روند یادگیری زبان مقصد مواجه میشود.
به گفته این مولف و مدرس دانشگاه، زبان فارسی مسیر آموزش زبان را در این سیستم کوتاهتر میکند و گزارههایی که باید در ۵۰ الی ۷۰ جلسه به انتقال ساختار زبان انگلیسی در سایر سیستم ها بپردازند در این روش در ۲۰ الی ۳۰ جلسه قابل انتقال و یادگیری کاربردی هستند چرا که بر خلاف سیستمهای پیشین در ETP زبانآموز با آورده صفر وارد زبانآموزی نمیشود و زبان مادری خود و شباهتهای زبانی را به همراه دارد.
این مترجم و مولف کتب انگلیسی در ادامه با اشاره به نظر محققان حوزه زبان از جمله دکتر میرجلال الدین کزازی زبانشناس برجسته و معروف ایرانی که نزدیکترین و شبیهترین زبان از لحاظ ساختاری به زبان فارسی، را زبان انگلیسی میدانند، افزود: ما در سیستم (ETP) با همین رویکرد و با استفاده از شباهتهای دو زبان، فراگیر را با زبان انگلیسی آشنا میکنیم و در واقع فراگیر زبان با ۵۰ درصد دانش قبلی که همان زبان مادری است وارد سیستم یادگیری میشود و این امتیازی برای زبانآموز است تا به نتیجه مطلوب در یادگیری در مدتی کوتاه برسد.
در پایان هر دو مولف با بیان اینکه در ابتدای شروع این کار و آموزش زبان از طریق فارسی بسیاری از همکاران ما را متهم به بیسوادی میکردند ابراز کردند: امروز خوشحال هستیم که حرکت نوین ما در این سیستم، بدون هیچ حمایتی و صرفا با هزینههای شخصی و در رقابت با اکسفورد و کمبریج در بازاری که رانتهای آنچنانی وجود دارد سربلند بودهاست و این سیستم در چاپ چهارم مورد توجه قرار گرفته و بسیاری از افراد از این طریق به نمره ایدهال خود در آیلتس و تافل رسیدهاند.
محمد علی ایزدپناه در پایان با اشاره به اینکه همواره پذیرش ایدهها و تغییرات جدید از سوی جامعه سخت بوده است، به افراد صاحب نظر و صاحب ایده توصیه کرد تا با شناخت کافی از تاثیر ایده خود بر جامعه، از متفاوت عمل کردن و ارائه ایدههای خود نترسند و مطمئن باشند جامعه و مردم در نهایت به سمت آنچه به صلاحشان است میروند و آن را می پذیرند و قطعا ایدههای نو جای خود را در جامعه باز میکنند.
گزارش: سیده مریم ترابی
ارسال دیدگاه