«گرگ» به شبکه چهار سیما زد
تهران (پانا) - سریال «گرگ» با گویندگی ۳۱ نفر از گویندگان گفتار فیلم در واحد دوبلاژ اداره کل تامین و رسانه بین الملل دوبله شد.
به گزارش پایگاه اطلاع رسانی سیما؛ این سریال ساخت کشور نروژ در سال ۲۰۲۲ قرار است از شبکه چهار سیما پخش شود.
مدیر دوبله این سریال رزیتا یاراحمدی است. شیلا آژیر، بابک اشکبوس، ارغوان افراسیاب، مهوش افشاری، مهرخ افضلی، دانیال الیاسی، کریم بیانی، علی بیگ محمدی، محمد تنهایی، مریم جلینی، ارسلان جولایی، امیر حکیمی، مونا خجسته، سمیه رهنمون، شیرین روستایی، نفیسه زاجکانیها، منوچهر زنده دل، لادن سلطان پناه، زهرا سوهانی، سعید شیخ زاده، محمد صادقیان، فاطمه صبا، مرضیه صفی خانی، بهروز علی محمدی، اسفندیار مهرتاش، مریم مهماندوست، علی همت مومیوند، علیرضا ناصحی، صنم نکواقبال، آزیتا یاراحمدی و رزیتا یاراحمدی این اثر را دوبله کرده اند.
در این سریال خواهیم دید: در منطقهای جنگلی در نروژ، پسری نوجوان به نام دانیل بِلسِت ناپدید میشود و مردم محلی گمان میکنند گرگها دانیل را کشتهاند. ولی اِما استَنهَمر، متخصص گرگ ها، گمان میکند که پای جنایتی در کار است. در پایان و پس از پیگیری های اِما، معلوم میشود دو پسر جوان شهردار منطقه و خواهرزادههای رئیس پلیس منطقه برای پنهان کاری رفتار قانون شکنانهشان در مورد شکار غیرقانونی حیوانات جنگل، دست به گروگان گیری دانیل، و همچنین، قتل پدر اِما، ماریوس، زدهاند. درنهایت قانون شکنان کشته میشوند یا تحویل پلیس میشوند.
سریال، درونمایه ی مناسبی در مورد حمایت از محیط زیست و اهمیت خانواده دارد. در عین حال داستان جنایی فیلم و معمای نهفته در پس آن پرکشش بوده و مخاطب را به حدس زدن مدام و پیگیری داستان وامی دارد و همین به آن جذابیت بخشیده است.
واحد جستجوی اداره کل تامین و رسانه بینالملل، مسئولیت رصد این اثر را بر عهده داشته و پس از طی مراحل تایید و تخصیص (مشخص شدن شبکه ی پخش کننده)، نسخه اصلی را تهیه و تأمین کرده و اکنون پس از طی شدن روندهای ترجمه، ویراستاری و سپس دوبله، قرار است پس از آماده سازی از شبکهی چهار سیما، برای مخاطبان پخش شود.
ارسال دیدگاه