داریوش مودبیان حاصل 50 سال ترجمه و پژوهش خود را در «پویش کتابخوانی ملی» معرفی کرد
تهران (پانا) - داریوش مودبیان بازیگر، کارگردان تئاتر و مترجم زبان فرانسه مطالعه مجموعه «طنزآوران جهان نمایش» که حاصل 50 سال ترجمه و پژوهش وی در حوزه کمدی و تئاتر است را در پویش «کتابخوانی ملی» پیشنهاد کرد و گفت مطالعه این مجموعه میتواند در جهت نقد سازنده به مخاطب کمک کند.
به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، داریوش مودبیان بازیگر، کارگردان تئاتر و مترجم زبان فرانسه گفت: بسیار خوشحالم در پویش کتابخانه ملی که به همت سازمان اسناد و کتابخانه ملی برگزار شده است، شرکت میکنم و برای این پویش، مجموعه کتابهایی را معرفی میکنم که امیدوارم مورد پسند قرار گیرد و آنها را مطالعه کنید.
مودبیان ادامه داد: از هنگامی که وارد کار تئاتر شدم دریافتم اخلاق و طبیعت من به کمدی و طنز بیشتر گرایش دارد و از همان سالها متن کمدیها را جمعآوری کردم، ابتدا با زبانهای انگلیسی و فرانسه آشنایی پیدا کردم و به جمعآوری متنهای مختلف پرداختم و از سال ۱۳۴۸ شروع به ترجمه کردم تا بتوانم آنها را اجرای صحنهای و یا نمایشهای رادیویی داشته باشم.
وی گفت: یکی دو کتاب نیز قبل از انقلاب از نویسندگان بزرگ به چاپ رسانده بودم، ولی پس از انقلاب این ضرورت را در دانشگاه بیشتر احساس کردیم و به این نتیجه رسیدیم که افراد باید روی متنهایی کار کنند که کوتاه، ساده و از نظر نمایشی کامل باشند، من نیز شروع کردم به ترجمه کمدیهای کوتاه که جذاب باشد که این مجموعه در نشر گویا با عنوان «طنزآوران جهان نمایش» به چاپ رسید.
این مترجم زبان فرانسه افزود: نمایش دیگری با عنوان «شکل دیگر خندیدن» که درباره کمدیهای بزرگ از جمله آنتوان چخوف بود را اجرا کردم و در ادامه مجموعه «طنزآوران جهان نمایش» را نیز به روی صحنه بردم که برای علاقهمندان جذاب به نظر آمد.
وی تصریح کرد: در سال ۱۳۷۵ کتاب «طنزآوران جهان نمایش» را به چاپ رساندم و نخستین کتاب از این مجموعه مربوط به «آنتوان چخوف» بود را به چاپ رساندم. انتشار این مجموعه با ناشران مختلف تا دفتر دوازدهم ادامه پیدا کرد که و از دو سال پیش تاکنون با نشر گویا و برادران میرباقری در زمینههای مختلف تالیف و به ویژه ترجمه شروع به همکاری کردم که یکی از این مجموعهها ادامه «طنزآوران جهان نمایش» بود و تاکنون پانزده دفتر از آن به چاپ رسید که دفتر پانزدهم به «دیوید آلن ممت» نویسنده معاصر آمریکایی اختصاص دارد.
مودبیان ادامه داد: در دفتر پانزدهم دو نمایشنامه از «دیوید آلن ممت» به همراه مقالهای پژوهشی درباره تئاتر نوین آمریکا و نقشی که دیوید آلن ممت در آن داشته است به چاپ رسیده است.
وی گفت: در مجموعه «طنزآوران جهان نمایش» نام نویسندگان متنوعی همراه با قالب و ساختارهای کمدی آنها ذکر شده است. به عنوان مثال در یک بخش خواننده با نویسندهای آشنا میشود که بازیگر معروفی در دوران دوم جنگ جهانی در آلمان است و کمدی نویس بیمانندی نیز است. بخش دیگری از این مجموعه به کمدیهای قرون وسطی اختصاص دارد که نمایشنامهنویسان آن به طور عمومی شناخته شده نیستند و کمدیهای عامیانه از آن دوران بیان شده است که از کشور فرانسه پنج نمونه برتر انتخاب کردهام.
این بازیگر تئاتر اظهار داشت: همچنین در ادامه مجموعه «طنزآوران جهان نمایش» آثار نویسندگانی مانند مولیر استاد بزرگ طنزنویس جهان را در دفتر دهم با قید چهار کمدی ناب از او آوردهام. مخاطب در این مجموعه نه تنها کمدیها را مرور میکند بلکه با کمدی انتقادی از نویسندگان مختلف در دورههای متفاوت نیز آشنا میشود.
مودبیان عنوان کرد: در حال حاضر نیز دفتر شانزدهم و هفدهم «طنزآوران جهان نمایش» آماده چاپ است و به زودی منتشر میشود.
مودبیان کارگردان تئاتر خاطرنشان کرد: گرچه در دوران سخت کرونا به سر میبریم ولی برای اینکه کمتر به این مصیبتهایی که دامن جهان را گرفته است مشغول شویم کمی هم بیندیشیم و بخوانیم. البته طنزهایی که نقد نیز باشد مطالعه کنیم، بهخصوص نقد حال خویش؛ به قول مولوی «نقد حال خویش را گر پی بریم / هم ز دنیا هم ز عقبی برخوریم» در مجموعه طنزهای مجموعه ««طنزآوران جهان نمایش» به طور عمومی نقدهایی سازنده است.
ارسال دیدگاه