مدیر فرهنگی نشر افق:
نویسنده، ناشر و فضای فرهنگی سه شاخصه اصلی یک نشر خوب است
خبرگزاری پانا: مدیر فرهنگی انتشارات افق در هجدهمین نشست تخصصی ترویج کتابخوانی در کتابخانه مرجع کانون سه شاخصه اصلی برای انتشار یک اثر خوب را 'نویسنده'، 'ناشر' و 'فضایی فرهنگی حاکم' بر نشر عنوان کرد.
به گزارش سرویس فرهنگی پانا، مصطفی خرامان در این نشست که روز دوشنبه ۲۶ فروردین ۱۳۹۲ برگزار شد، با بیان این مطلب گفت: در طی سالهای پس از پیروزی انقلاب اسلامی نویسندگان خوبی در کشور تربیت شدهاند و از این نظر در بخش تولید محتوا در وضع به نسبت خوبی قرار داریم که البته میتواند بهتر از این هم باشد.
وی یادآور شد: اگر بخواهیم آثار خوبی تولید شود باید زمینههای لازم را برای نویسندگان فراهم کنیم تا نویسنده دغدغههای جانبی از قبیل مشکل مجوز یا ناشر برای چاپ اثرش نداشته باشد زمانی که این شاخصهها فراهم باشد در محتوای اثر تاثیرات خوبی را شاهد خواهیم بود.
خرامان تعداد دفعات چاپ و تیراژ کتاب، به روز بودن آثار، دقت در مراحل تولید و تعریف درست نویسنده از اثر تالیفی - که بر اساس نیاز مخاطب با فکر و اندیشه تولید شود - را از دیگر شاخصههای یک نشر خوب دانست.
این نویسنده کتابهای کودک و نوجوان افزود: در بحث انتشارات هم از زمانی که یارانه کاغذ توسط دولت حذف شد اوضاع بهتری نسبت به قبل حاکم شد و این برای ناشرانی که آثار خوب و فاخر تولید میکردند یک مزیت محسوب میشد چرا که با حذف یارانه کاغذ، ناشرانی که بیشتر به فکر بازار بودند و دغدغه فرهنگی نداشتند از گردونه نشر خارج شدند.
نویسنده رمان آرزوی سوم همچنین یادآور شد: در حال حاضر به طور کلی تولید کتاب در حوزه کودک و نوجوان را می توانیم متوسط ارزیابی کنیم که با توجه به جمعیت جوان کشور باید تلاش کنیم تا وضع بهتری را شاهد باشیم.
خرامان در پاسخ به سوال یکی از حاضران در زمینه نقش مدیر هنری و گرافیست و حتی بستهبندی کتابهای کودک و نوجوان در مراحل تولید کتاب، گفت: نقش مدیرهنری در نشر بسیار حایز اهمیت است چرا که یکی از کسانی که در شورا باید کتاب با تایید او برای چاپ فرستاده شود مدیر هنری نشر است و در زمینه بسته بندی نیز مانند هر کالای دیگر باید اصل مشتری مداری در عرضه کتاب هم رعایت شود.
دیگر میهمان این نشست قرار بود لطفا... ساغروانی باشد که به دلیل مشکلاتی نتوانست حضور پیدا کند و جای او ابراهیم اقلیدی مترجم کتابهای کودک به عنوان سخنران دعوت شد.
اقلیدی در زمینه کتابهای ترجمهای گفت: برای ترجمه باید کتابهایی انتخاب شود که مخاطب محور باشد و از انتشار کتابهای بازاری که جز آسیب برای کودکان و نوجوانان بهره دیگری ندارد جلوگیری شود.
وی افزود مسوولان فرهنگی کشور باید تلاش کنند تا مشکلات سر راه ناشران، مولفان و مترجمان تا حدودی کمتر شود و تولید آثار خوب، افزایش یابد همچنین ترویج فرهنگ کتابخوانی در میان کودکان و نوجوانان میتواند به تشویق ناشران برای تولید آثار فاخر کمک کند.
نشست تخصصی ترویج کتابخوانی به همت کتابخانه مرجع کانون دوشنبه پایان هر ماه با حضور برخی دستاندرکاران حوزه کتاب کودک و نوجوان با موضوعهای مختلف در محل این کتابخانه برگزار میشود.
ارسال دیدگاه