خانه فرهنگ و هنر مانا نشست صلح و ادبیات برگزار می کند
تهران (پانا) - ششمین نشست کتابنوش، میزبان قصه خوانی و گفتگو درباره نقش ادبیات در گفتمان صلح با سخنرانی دکتر محمد نجاری است.
نشست صلح و ادبیات از برنامه های شنبه های کتابنوش خانه " فرهنگ و هنر مانا فرصتی است برای پاسداشت صلح و گفتگوی مخاطبان این مجموعه و علاقمندان با ادبیات عامه و ادبیات ملل تا از نزدیک با دکتر محمد نجاری - نویسنده، مترجم ، کارگردان سینما و تئاتر، استاد دانشگاه و پژوهشگر مطالعات تطبیقی زنان در هنر و ادبیات- به گفتگو بنشینند که در مجموعه قصه های ملل گسترش صلح پایدار و جهان عاری از خشونت و افراطی گری را سرلوحه ی کار خود قرار داده است.
قصه های ملل عنوان مجموعه ای داستانی است که در راستای برنامه پنج ساله ی مرکز اسناد فرهنگی آسیا با عنوان صلح پایدار و جهان عاری از خشونت و افراطی گری توسط این مرکز، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و با همکاری نشر اشاره زیر نظر دکتر محمد نجاری منتشر می شود.
این مجموعه با رویکرد آشتی و گفتگوی بین فرهنگها و تمدنهای آسیایی از طریق شناخت مشابهتهای بین قصه های این ملل است.
تاکنون دو جلد از این مجموعه با نامهای برادران خوشحال از ادبیات ترکمنی و قصه های عامیانه ی مَردُمِ کُره با ترجمه دکتر محمد نجاری و دکتر سیاوش مرشدی منتشر شده است.
برادران خوشحال اثر بِردی کِربابایِف پدر داستان نویسی نوین ترکمنستان است.
این کتاب ماجراهای کوتاه و به هم پیوسته ای از چهار برادر ترکمن به نام های چپ بَک، یَپ بَک، مَپ بَک ، تَپ بَک است که در ترکمنستان زندگی می کردند. آنها همیشه در کنار هم هستند و ماجراهای جالب، طنزآلود و آموزنده ای را خلق می کنند چهار برادری که با مادر خود، زندگی سختی را سپری می کنند. آنها به دنبال کمک به مادرشان به دنبال کارهای گوناگون می روند و با تیزهوشی و شیطنت خاص خود همیشه پیروز از مشکلات بیرون می آیند. در پایان هر داستان شعری دوبیتی آورده شده است که توسط مترجمان باز سرایی و به زبانه کودکانه دوباره با همان مفهوم اصلی یا تغییر و الهام گرفتن از ترانه های کودکانه عامیانه و فولکلوریک فارسی، بازسرایی شده است.
نویسنده کتاب" بِردی کِربابایف" که در آغاز، تحصیلات سنتی را در بخارا آموخته با ادبیات گرانسنگ فارسی، ترکمنی و عربی آشنا شد و یکی از فعالان به ویژه در حوزه ادبیات جامعه گرا شد. در آثار او نشانه های آشکاری از فرهنگ اسلامی و ترکمنی و حتی تأثیرات فرهنگ ایرانی دیده می شود. از کتاب " بردران خوشحال " استقبال خوبی شده و تاکنون ۳ بار منتشر شده و چاپ چهارم آن نیز روانه ی بازار خواهد شد.
اقتباسی نمایشی نیز از این داستان انجام شده و در سال آینده نمایش " برادران خوشحال" به صورت عروسکی به نویسندگی و کارگردانی " دکتر محمد نجاری" در بخش کودک و نوجوان هفدهمین جشنواره بین المللی تئاتر عروسکی به روی صحنه خواهد رفت.
جلد دوم مجموعه قصه های ملل کتاب «قصههای عامیانه ی مَردُم کُره» نوشته «زونگ این ـ سوب» از استادان حوزه ادبیات، فرهنگ عامه و از فعالان حقوق کودک در کشورکُره جنوبی با ترجمه دکتر محمد نجاری و دکتر سیاوش مرشدی منتشر شده و شامل ۹۳ قصه عامیانه و دربردارنده پنج بخش است.
بخشهای این کتاب شامل اسطورهها، افسانهها، قصههای پریان، حکایتها و قصه های کهن است و به دلیل مشابهت برخی از این داستانها با کلیله و دمنه، هزار و یکشب، مرزبان نامه که ریشه در اسطورهها و کهن الگوها و فرهنگ کشورهای شرق آسیا به ویژه فرهنگ کُره دارد، نشانگر ارتباطات قوی فرهنگی میان دو ملت ایران و کُره است. ضمیمه ادبی مجله تایمز در معرفی این کتاب اذعان داشته که قصههای این کتاب همان قدر متنوعند که به همان اندازه لذت بخش و همگی طنزآمیز و دارای اهداف اخلاقی هستند.
گفتنی است در سال آینده، قصه های عامیانه مردم آذربایجان، قصه های عامیانه مردم گرجستان و قصه های عامیانه مردم ارمنستان ۳ جلد دیگر این مجموعه با هدف صلح پایدار منتشر خواهد شد.
شایان ذکر است دکتر محمد نجاری، دانش آموخته رشته سینما ( فیلمنامه نویسی و تدوین) و دکترای زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه فردوسی مشهد، کارگردان و منتقد سینما و تئاتر است و در بیستمین جشنواره بین المللی تئاتر فجر، کاندیدای بهترین کارگردانی بوده است؛ وی تاکنون آثار متعدد و شاخصی را در حوزه مطالعات بین رشتهای زنان در هنر و ادبیات، ترجمه و تالیف کرده است و سخنرانیها و کارگاههای آموزشی بسیاری را نیز در این حوزهها در دانشگاهها و مراکز علمی کشور برگزار کرده است.
ارسال دیدگاه