ترجمه کتب اسلامی و" قصه های خوب برای بچه های خوب" در مدارس ارمنستان

یکی از انتشارات ارمنستان تاکنون 5 جلد از مجموعه 8 جلدی کتاب" قصه های خوب برای بچه های خوب" نوشته مهدی آذر یزدی را برای آشنایی دانش آموزان ارمنی با فرهنگ و ادب ایرانی، ترجمه و چاپ کرده است تا در مدارس این کشور مورد استفاده دانش آموزان قرار بگیرد.

کد مطلب: ۵۶۶۳۵۶
لینک کوتاه کپی شد

به گزارش خبرنگار آموزش و پرورش پانا به نقل از ارمن پرس، طی سه سال گذشته شماری از ناشران ارمنستان به ترجمه و نشر آثار ایرانی و اسلامی روی آورده اند و کتاب های منتشر شده را در اختیار مراکز آموزشی این کشور قرار داده اند.

از جمله کتاب هایی که از فارسی به ارمنی ترجمه و منتشر شده اند می توان به کتاب " قرآن در اسلام" نوشته سید محمد حسین طباطبایی و صحیفه سجادیه اشاره کرد. ناشران ارمنی هدف از انتشار این کتاب ها را شناخت بیشتر ارزش های معنوی ادیان مختلف به منظور توسعه همزیستی مسالمت آمیز برشمرده اند.

علاوه بر این یکی از انتشارات ارمنستان تاکنون ۵ جلد از مجموعه ۸ جلدی کتاب" قصه های خوب برای بچه های خوب" نوشته مهدی آذر یزدی را برای آشنایی دانش آموزان ارمنی با فرهنگ و ادب ایرانی، ترجمه و چاپ کرده است تا در مدارس این کشور مورد استفاده دانش آموزان قرار بگیرد.

به گفته کارشناسان، فرهنگ و ادب ایران اسلامی همواره مورد توجه مردم ارمنستان بوده و معرفی این آثار از طریق ترجمه میسر شده است و طی سال های اخیر که غرب تلاش برای ایران هراسی، اسلام هراسی و شیعه هراسی داشته است، ترجمه متون فاخر نقش موثری در زدودن این هراس های بی پایه و اساس ایفا می کند.

ارسال دیدگاه

پربازدیدترین ها
آخرین اخبار