انتشار نمایشنامه «ملاقات رسمی اثر واسلاو هاول» ژتون نزیراج برای اولینبار در ایران
تهران (پانا) - «ملاقات رسمی اثر واسلاو هاول» نوشته ژتون نزیراج با ترجمه علیرضا محولاتی در انتشارات پیام چارسو منتشر شد.
گاردین ژتون نزیراج را «کافکای بالکان» لقب داده که از بهترین نمایشنامهنویسان حال حاضر جهان اهل کوزوو است و برای اولینبار در ایران معرفی میشود. شخصیتهای نزیراج از فرسودگی شخصیتهای ساموئل بکت برخاسته و دست به کنش میزنند.
آثار وی را اشپیگل و لسآنجلس تایمز جزو تراژیکمدیهای پستمدرن دستهبندی میکنند. نزیراج از فعالان برجسته تئاتر بالکان و سابقاً در دانشگاه پریشتینای کوزوو دراماتورژی و نمایشنامهنویسی تدریس میکرده است.
نمایشنامه «ملاقات رسمی اثر واسلاو هاول» اولین اثر اوست که به فارسی ترجمه و توسط انتشارات پیامچارسو منتشر شده است. این نمایشنامه در بالکان در حال اجراست. کارگردانی این اثر را آگون میفتاری از موفقترین و برجستهترین کارگردانان کوزوو برعهده دارد. پروژه ترجمه و نشر آثار نزیراج با آخرین نمایشنامه او در انتشارات پیام چارسو به مدیرمسئولی پژند سلیمانی، نویسنده و ناشر آغاز شد.
علیرضا محولاتی شمسآبادی مترجم این اثر کارگردان و نمایشنامهنویس و نقاش، اصالتاً اهل خراسان و دارای لیسانس زبان و ادبیات انگلیسی و ارشد زبانشناسی با تخصص سبکشناسی نمایشنامه، ترجمه این اثر را انجام داده است. محولاتی کارگردانی دو نمایشنامه را در کارنامه خود دارد که عبارتند از «آوازه خوان طاس» اثر اوژن یونسکو» و «شازده کوچولو» که اقتباسیست از اثر جهانی آنتوان دوسنت اگزوپری.
محولاتی همچنین از منتقدین و پژوهشگران تئاتر ایران است که سابقاً در گروه تئاتر اگزیت کار میکرده و اکنون مستقل با نشریات ایرانی و بینالمللی همکاری میکند. او در حال حاضر پروژهای تئاتری را با موضوع فلسفه و تئاتر بالکان در دست انجام دارد. این پروژه زیر نظر پروفسور لورا کال استاد تئاتر و فلسفه دانشگاه سورری در بریتانیا در حال انجام است.
نمایشنامه «ملاقات رسمی اثر واسلاو هاول» نوشته ژتون نزیراج در کتابفروشیهای طرف قرارداد نشر چشمه، سایت ایرانکتاب، پیشگاه و سایت و صفحه رسمی انتشارت پیام چارسو در دسترس است.
ارسال دیدگاه