مشاور ریاست سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در امور بین الملل مطرح کرد
اعزام کارشناسان سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران به سایر کشورها صرفا در مسیر تداوم دانش افزایی است
تهران (پانا) - مشاور ریاست سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در امور بین الملل بر رویه معمول بودن اعزام کارشناسان به سایر کشورها تاکید کرد و آن را در راستای به روز شدن کارشناسان و دانش افزایی دانست.
به گزارش روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، صالح زمانی با اشاره به ملاقات دوجانبه اشرف بروجردی رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با فیلیپ تیه بو سفیر فرانسه گفت: این دیدار که پس از دیدارهای سفرا و مسئولان کشورهایی چون عراق، ترکیه، پاکستان، ایتالیا، سوئد، لبنان، سوریه و غیره و با هماهنگی وزارت امور خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی صورت گرفته با هدف تاثیرگذاری فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و تبادل تجربیات و ارتقای علمی در حوزه بین الملل صورت گرفته است.
مشاور ریاست سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران در امور بین الملل با بیان این مطلب که برگزاری دوره های آموزشی در برخی از حوزه ها از جمله مرمت و بازسازی طبق توافق نامه های همکاری از گذشته تا به امروز رایج بوده است، افزود: بر همین اساس در سال گذشته چندین دوره آموزشی در حوزه مرمت با حضور کارشناسانی از دیگر کشورها در ایران برگزار شد.
وی با تاکید بر این مطلب که همه فرآیندهای برگزاری دوره های آموزشی در ایران و نیز اعزام کارشناس برای گذراندن دوره های تخصصی اضافه کرد: سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران با توجه به عضویت در مجامع بین المللی از جمله کنگره های جهانی ایفلا و ایکا، هرساله متخصصان خود را به کشورهای میزبان اعزام می کند که علاوه بر ارائه دستاوردهای علمی جمهوری اسلامی در حوزه سند و علم اطلاعات به کسب تجربیات نوین می انجامد.
زمانی تصریح کرد: در این مجامع بزرگ بین المللی که در حوزه های کتابخانه و اسناد برگزار می شود متخصصان سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران مقالات قابل توجهی را ارائه می دهند.
وی ضمن تاکید بر این مطلب که سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران سازمانی پژوهشی است اضافه کرد: رزومه و پروپوزال کارشناسان طبق روال مرسوم ابتدا توسط یک کمیته تخصصی در درون سازمان بررسی و پس از ارزیابی نهایی، طرح به کارشناس مربوطه با هماهنگی وزارت امور خارجه و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی به کشور مقصد معرفی می شود.
وی خاطرنشان کرد: از دیگر دستاوردهای تعامل فرهنگی این سازمان در عرصه بین الملل، جمع آوری فهرست نسخ خطی فارسی در همه جهان است که طی یک فرآیند مداوم در این دوره مدیریتی صورت گرفته و به زودی رونمایی می شود.
ارسال دیدگاه